XGuardia
🌐

Plantilla de Propuesta de Localización de Software

La localización de software es más que traducción. Es strings, fechas, monedas, lenguajes RTL, contenido regional, compliance legal y updates continuos conforme el producto evoluciona. La propuesta debe scopear todo esto — los clientes lo subestiman 5x.

Qué incluir en plantilla de propuesta de localización de software

  • Extracción de strings y setup i18n (gettext, ICU, react-intl)
  • Conteo de palabras y alcance de traducción por idioma
  • Re-layout de UI para idiomas RTL o texto más largo
  • Formato de fechas/monedas/números
  • Adaptaciones de contenido regional (legal, marketing)
  • QA pass en UI traducida
  • Translation memory y updates continuos
  • Traducción de documentación de soporte

Cómo precificar

Localización: $0.10-$0.20/palabra de traducción, $50-$120/h de setup de ingeniería. Proyecto total: $5K-$20K (un idioma, app de tamaño medio), $20K-$100K+ (múltiples idiomas con QA). Fees mensuales continuos $500-$3K/mes por idioma.

Errores comunes a evitar

  • Cobrar solo por traducción, faltando el trabajo de ingeniería
  • No presupuestar updates continuos (cada release rompe algo)
  • Alcance de QA vago (la UI rompe en lugares inesperados)
  • Mezclar traducción con adaptación de marketing regional
  • No proveer translation memory (cada update re-traduce)

Ejemplo de plantilla

Aquí tienes un ejemplo de propuesta completa para este nicho. Úsalo como punto de partida — rellenarás los detalles cuando crees una.

Alcance del Trabajo

Localizar [SaaS Cliente] para Español (LATAM) y Portugués (BR): Fase 1 — Setup i18n (semanas 1-2): • Auditoría del codebase actual por strings hardcoded • Implementar react-intl con pipeline de extracción • Setup de translation memory (Lokalise/Crowdin) Fase 2 — Traducción (semanas 3-5): • 12,000 palabras source → ES + PT-BR • Sitio de marketing, UI de app, emails transaccionales • Revisión de hablante nativo para ambos idiomas Fase 3 — Ingeniería y QA (semanas 6-7): • Testing de UI en ambos idiomas (overflow, alineación) • Verificación de formato de fecha/moneda • 2 rondas de fixes Fase 4 — Handover (semana 8): • Documentación para workflow de traducción continuo • Transferencia de translation memory

Ítems del Presupuesto

DescripciónCant.Total
Setup i18n y extracción1$4,000.00
Traducción ES (12k palabras)12000$1,440.00
Traducción PT-BR (12k palabras)12000$1,440.00
QA y fixes de ingeniería1$5,000.00
Documentación y handover1$2,000.00
Total$13,880.00

Plazo sugerido: 8 semanas iniciales + retainer mensual para updates

Términos y Condiciones

Fee inicial facturado en 4 cuotas (una por fase). Retainer continuo: $1,200/mes por idioma para traducción de strings nuevos (hasta 1,500 palabras/mes) + QA. Por encima de este volumen facturado a $0.12/palabra. La translation memory permanece como propiedad del consultor para uso en futuros engagements con este cliente. Traducciones urgentes (en menos de 48h) a 1.5x.

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la diferencia entre localización y traducción?

Traducción = palabras. Localización = palabras + fechas + monedas + layouts RTL + adaptación cultural + mantenimiento continuo. Cobra en consecuencia.

¿Necesito hablantes nativos?

Sí. Siempre ten hablantes nativos revisando el output final. El coste es pequeño y previene errores embarazosos.

¿Cómo manejo updates de producto?

Translation memory + retainer mensual. Cada release: corre extracción → traduce nuevos strings → QA. Sin retainer, cotizarás cada update y los clientes lo odian.

¿Listo para enviar una propuesta ganadora de plantilla de propuesta de localización de software?

Usa esta plantilla para crear y enviar tu propuesta en menos de 2 minutos. Empieza gratis.

Usar esta plantilla ahora