Qué incluir en plantilla de propuesta de localización de software
- Extracción de strings y setup i18n (gettext, ICU, react-intl)
- Conteo de palabras y alcance de traducción por idioma
- Re-layout de UI para idiomas RTL o texto más largo
- Formato de fechas/monedas/números
- Adaptaciones de contenido regional (legal, marketing)
- QA pass en UI traducida
- Translation memory y updates continuos
- Traducción de documentación de soporte
Cómo precificar
Localización: $0.10-$0.20/palabra de traducción, $50-$120/h de setup de ingeniería. Proyecto total: $5K-$20K (un idioma, app de tamaño medio), $20K-$100K+ (múltiples idiomas con QA). Fees mensuales continuos $500-$3K/mes por idioma.
Errores comunes a evitar
- Cobrar solo por traducción, faltando el trabajo de ingeniería
- No presupuestar updates continuos (cada release rompe algo)
- Alcance de QA vago (la UI rompe en lugares inesperados)
- Mezclar traducción con adaptación de marketing regional
- No proveer translation memory (cada update re-traduce)
Ejemplo de plantilla
Aquí tienes un ejemplo de propuesta completa para este nicho. Úsalo como punto de partida — rellenarás los detalles cuando crees una.
Preguntas frecuentes
▸ ¿Cuál es la diferencia entre localización y traducción?
Traducción = palabras. Localización = palabras + fechas + monedas + layouts RTL + adaptación cultural + mantenimiento continuo. Cobra en consecuencia.
▸ ¿Necesito hablantes nativos?
Sí. Siempre ten hablantes nativos revisando el output final. El coste es pequeño y previene errores embarazosos.
▸ ¿Cómo manejo updates de producto?
Translation memory + retainer mensual. Cada release: corre extracción → traduce nuevos strings → QA. Sin retainer, cotizarás cada update y los clientes lo odian.
¿Listo para enviar una propuesta ganadora de plantilla de propuesta de localización de software?
Usa esta plantilla para crear y enviar tu propuesta en menos de 2 minutos. Empieza gratis.
Usar esta plantilla ahora →